oroszforditas.hu     Венгерский перевод: перевод с русского на венгерский, с венгерского на русский    Russian to Hungarian & Hungarian to Russian translation, that is Russian-Hungarian & Hungarian-Russian translation     (1) 242-1797, (30) 576-1976, info@oroszforditas.hu      Vissza az orosz fordítás főoldalra
A Péter-Pál erőd eredetileg börtön volt. Akkor nem volt igazán szükség magyar-orosz vagy orosz-magyar fordítóra

Ránktaláltak... a több mint száz orosz fordítást kínálók tengerében

Mit mondanak ügyfeleink?

Orosz fordítás rendelése??!!! Biztosan megértik: mi nem tehetjük fel partnereinket csilivili fényképpel illusztrált névvel-cégmegnevezéssel együtt. Marad tehát meztelenül az általuk írt vélemény. Amit azonban hangsúlyozni kell, hogy ezek viszont mind SPONTÁN vélemények!

Újabban pedig "hitelesítésképpen" megadjuk a vélemény-írók nevének-cégnevének az utolsó négy betűjét. Írjanak rólunk véleményt, viszontláthatják azt "titkosítva" ezen az oldalon!

„Elnézést a lassú visszajelzésért és köszönet a gyors és precíz munkáért. Julia átolvasta és rendben találta a fordítást és a benne foglaltakat.”[algo]

„Hálás köszönetem a fordításért. Hatalmas segítség. Az összeget átutaltuk. Kívánok kellemes hétvégét Önöknek.” [recz]

„Az imént elutaltam az összeget. Köszönöm ezt az olajozott együttmüködést!” [kalo]

„Nagyon szépen köszönjük és számítunk a további közös, gördülékeny munkára, idén elindítjuk termékeink forgalmazását az EAEU országaiban. Önöknek is nagyon Boldog Új Esztendőt kívánunk!” [resz]

„Köszönöm szépen a gyors és profi munkájukat! Az imént elutaltam a fordítási díjat!” [koór]

„Мы вам искренне благодарны и за сотрудничество, и за прекрасные переводы.” [рина]

„Esetleg fent vagy/tok valamilyen oldalon, ahol lehetne rólatok értékelést írni? Örömmel ajánlanám a munkád másoknak, mert tényleg ilyen lelkiismeretes, segítőkész, kedves emberrel mostanában nem futottam össze.
Szívből köszönöm az eddigi segítséget és a fordítást!!!!” [mbor]

„Szeretném újfent köszönetemet kifejezni a gyors és alapos fordításért. Annyira örülök, hogy Önökre akadtam. Feleségem mondta, hogy még a délelőtti órákban elküldte az összeget. Remélem megkapták. Szép napot kívánok. Üdvözlettel” [recz]

„Köszönöm a gyors és pontos munkát, továbbá a segítőkészségüket. Természetesen, ha további fordításokra lesz majd szükségem, keresem Önöket, illetve ajánlom majd barátaimnak a munkájukat. Szép hétvégét!” [hler]

„Köszönjük a gyors és minőségi munkát.” [skiy]

„Nagyon köszönjük a gyorsaságukat. Hétfői napon utalom a számla összegét. Ha jövőben szükségünk lesz fordításra Önöket fogjuk keresni. Szép napot kívánunk!” [dula]

„Спасибо большое за срочный перевод! Уже и отправила. Спасибо вам за помощь.”[ika]

„Köszönöm a szép munkát. Most utaltam a pénzt.” [nori]

„A fordítás tökéletes, és gondolom még biztos fogunk együtt dolgozni.” [tizi]

„A mellékelt videóból két rövidke rész hanganyagának a fordítását szeretném kérni, fonetikusan oroszul és mellé magyarul, ahogy múltkor, az nagyon frappáns megoldás volt!” [gnár]

„Nagyon koszonom a rugalmassagot es a kedvesseget :) Orom volt Onokkel dolgozni :) Minden jot kivanok!” [yogi]

„Nagyon szépen köszönöm a gyorsaságot! Az utalás megtörtént. További jó munkát kívánok!” [znán]

„Köszönet a fordításért, még biztos jelentkezem! Utalást feladtam. Szép estét! :)” [gnár]

„Köszönöm szépen a gyors fordítást, el is utaltam a számlán szereplő összeget. Amennyiben szükségem lenne a jövőben fordításra, vagy a környezetemből valakinek, mindenképpen ajánlani fogom Önöket!” [ttek]

„Tökéletes. Nagyon tetszik a munkájuk. Az utalás megtörtént. Köszönöm a fáradozásukat.” [ágyi]

„Szeretném megköszönni a fordítást. Ismét nagyon értékes munkát végzett. A kért összeget átutaltuk számlájukra.” [recz]

„Nagyon köszönöm a gyors és pontos munkájukat.” [kács]

„Néhány nappal ezelőtt könyvem kidolgozása céljából összeültem egy katonai szakértővel, akinek megmutattam az Önök ezelőtti fordítását. Azt mondta, „lenyűgöző, profi munkára utal, kiváló szaktudással és precizitással". Csak hangsúlyozni tudom, rendkívül örülök, hogy rábukkantam Önökre. Nagyon szépen köszönöm a segítségét. Önök nélkül a könyvem nem készülne el.” [recz]

„Здавствуйте, отличный перевод, спасибо, я сделала платеж, посмотрите, пожалуйста, пришел ли?” [vics]

„Nagyon köszönöm a szuper fordítást és a korrekt elszámolást” [kati]

„Köszönöm szépen a fordítást. Megnéztem, átnéztem, nagyon szép munka, öröm volt ránézni is.” [kiss]

„Már dolgoztunk együtt, nagyon meg voltam elégedve így újabb megrendeléssel keresném.” [eisz]

„Megérkezett a fordítás, és végtelen nagy örömet okoztak vele! Nagyon szépen köszönjük!” [alko]

„Köszönöm szépen ezt a gyönyörű munkát!” [ovay]

„Nem kértem máshonnan árajánlatot, mert az Önök weboldala teljesen megnyerő volt.” [nagy]

„Nagyon szépen köszönöm munkájukat, s ha lesz még ehhez hasonló anyag, akkor csak önöknél fogok érdeklődni. És ajánlom másoknak is!” [ztesi]

„Az árak továbbra is Isteniek, a minőség meg tökéletes.” [dosa]

„Köszönöm szépen a gyors munkát és a precízséget. Már meg is találtam a leírásban azt amire nem jöttünk rá a sütővel :) A pénzt elutaltam, közleménybe beírtam a számla sorszámát” [ajor]

„Kedves Tatjána! Nagyon köszönöm! Lenyűgözött. Hamarosan lesz még szükségem orosz nyelvű dokumentumokra, jelentkezni fogok! Ps. A díjat azonnal utalom.” [orda]

„Több, mint szép! Öröm ilyen partnerrel dolgozni!” [orsy]

„Это Вам спасибо за быстрый и качественный перевод! Будем знать к кому обращаться!” [рина]

„Köszönöm a remek fordítást! A számlát rendezzük a holnapi nap folyamán!” [szky]

„Nagyon köszönöm a segítségüket, kiváltképp a gyorsaságukat! Igazán minőségi szolgáltatást végeznek, ha fordítás kell, a jövőben is számítok Önökre!” [nold]

„Hálásan köszönöm a gyors segítséget! Holnap természetesen rendezzük a számlát. A továbbiakban is kereshetem Önöket HU-RU és RU-HU fordításokkal?” [ovács]

„Мне Вас порекомендовал ... как отличного официального переводчика по банковской лескике.” [deva]

„Az Önök árajánlata elnyerte tetszésünket. Elkészült az anyag, amit oroszra kellene fordítani.” [igla]

„Egy fordítóiroda-megrendelőnk írta: "Az alábbi kedves levéllel kaptuk vissza a fordítást. Köszönjük munkájukat!” [hory]

„Огромное спасибо Вам за перевод!!! Вы правильно заметили что там ошибка... Распечатать перевод удалось, все в порядке. Сегодня же переведем оплату!” [рина]

„Egészen biztosan csak az Önök orosz fordítási szolgáltatását fogjuk használni a jövőben is.” [váth]

„Nagyon szépen köszönöm a fordítást, néhány perce átutaltam az összeget, kérem, jelezzen, ha megkapta. Továbbá újra szeretném igénybe venni a fordítást. Igazán kiváló munka, teljesen le vagyok nyűgözve. Megadná a fordító nevét, szeretném könyvembe beleírni a köszönetnyilvánítás listájába azon emberek közé, akik bármilyen formában támogatták könyvem létrejöttét. És amint említettem, szeretném újfent segítségüket kérni a levéltári orosz katonai jelentések fordítására. Mellékletként csatolom a dokumentumokat. Kérem, újra tájékoztasson, mennyibe fog kerülni.” [erecz]

„Önök már bizonyítottak az elmúlt években. Ha a jövőben orosz fordításra lenne szükségem Önöknek írok először! Szerdán megyek a nyomdába, ráérnek holnap is elküldeni a fordítást!” [szár]

„Ismét Önökhöz fordulnék fordítással kapcsolatban, mivel eddig mindig elégedett voltam a kapott fordítással is és a határidővel is.” [eman]

„Nagyon szépen köszönöm a gyorsaságukat és pontosságukat!” [esze]

„Спасибо, отправил вам платеж.” [inov]

„Nagyon szépen köszönöm a gyors munkájukat. A levelet megküldtem a partneremnek, Önöknek elutaltam a díjat, köszönöm még egyszer!” [orda]

„Вам спасибо! Обязательно будем обращаться еще. [adim]”

„Nagyon köszönöm a mostani segítséget is, illetve az egész "projekt" alatt nyújtott intenzív támogatásukat. Önök nélkül ez nem jöhetett volna össze.” [orda]

„Köszönöm a fordítást! Úgy látom, hogy korrektül sikerült! A továbbiakban is igénybe fogjuk venni szolgáltatásukat, hasonló témakörben!” [szky]

„Огромное спасибо вам! Я себя чувствую уверенней, зная что есть вы.”

„Nagyon szépen köszönöm a segítséget! :)”

„Én tartozom köszönettel, hogy ilyen erőfeszítést tett azért, hogy ez mű ilyen formában hozzám kerüljön. Nem is tudom miért ment ki a fejemből és miért nem rendeltem meg anno. De így is nagyon örülök neki és nagyon szépen köszönöm, nagyon szép lett a fordítás. Az utalást is beállítottam és hétfőn reggel meg is érkezik Önökhöz.”

„Nagyon köszönöm a pontos munkát!”

„Выражаем огромную благодарность от компании "ТранЭкспресс" за помощь с нашим заказом по переводу письма. Спасибо большое за проявленный профессионализм и оперативность”

„Köszönöm szépen a múltkori gyors és kiváló minőségű fordítást. Csatoltam két újabb szöveget, amit oroszról magyarra szeretnék fordíttatni.”

„Огромное вам спасибо! Где бы мы могли оставить отзыв в знак благодарности?”

„Lenyűgöztek a villámgyors fordítással, köszönjük!”

„Véleményem szerint nagyon jó Önökkel dolgozni, ezért is fordultam Önökhöz, illetve adtam meg az Önök elérhetőségét egy orosz cégnek is.”

„Korábban már volt köztünk kapcsolat, amivel maximálisan meg voltam elégedve, ezért most is Önökhöz fordulok.”

„Köszönöm, szuper lett! Utaltam is a számla összegét.”

„Oroszul értő kollégám időközben átolvasta az elkészült 1. és 2. anyagot. A fordítást szép, alapos munkának tartjuk.” - ezt egy 670.000 leütéses fordítást megrendelő ügyfelünk írta. A fordítás leszállítása 100.000 leütésenként történt, azaz ez a vélemény az első 200.000 leütés alapján született.

„Gratulálok a gyors fordításhoz, további sok sikert kívánok! Ha a jövőben hasonló fordítást tervezek, jelentkezem.”

„Hálásan köszönjük a nagyon gyors és minőségi fordítást! A továbbiakban bármilyen anyagunk oroszra fordításánál Önökhöz fogunk fordulni!”

„Köszönjük szépen a gyors segítséget, ill. előző levelemben elfelejtettem megemlíteni, hogy az ügyfél nagyon elégedett a fordítással.”

„Köszönöm szépen a gyors munkát és az észrevételeket. A pénzt átutaltam.”

„Nagyon köszönöm a segítségét. Orosz fordításaink esetében, továbbra is Önökkel fogok dolgozni.”

„Köszönöm a fordítást! Úgy látom, hogy korrektül sikerült! A továbbiakban is igénybe fogjuk venni szolgáltatásukat, hasonló témakörben!”

„Ismét köszönöm a gyors fordítást! Nagyon meg vagyok elégedve mindennel, ajánlani fogom ismerősi körben.”

„Nagyon köszönöm a munkát, ügyes volt a fordító!”

„Köszönöm a csodálatos fordításokat és a gyors munkát, illetve a könyv holnap érkezik a nyomdából és természetesen majd abból is mellékelek Önöknek egy tiszteletpéldányt :-))”

„Спасибо Вам... Я была впечатлена тем, что Вы работаете без предоплаты, не боясь, что получив перевод заказчик не пришлёт оплату. Здесь в России такое не часто встретишь...”

„Nagyon szépen köszönöm kiemelkedően gyors és kiváló munkájukat.”

„Köszönöm. Nem hiába bíztam a profizmusban.

Egy nekünk véletlenül továbbított belső levél: "Szia Timi! A mellékelt anyagokat küldd el légyszi a fantasztikus orosz fordítótoknak:) Nagyon köszönöm, puszi Dóri”

„Köszönöm a teljes és pontos válaszait! Ezek alapján szeretném megrendelni Öntől a korábban csatolt dokumentum hiteles fordítását!”

„... Köszönjük szépen kedvességüket és gyorsaságukat.”

„Köszönöm szépen a számlát és ismételten a segítségét. Amennyiben újabb fordításra lesz szükségünk, keresni fogjuk Önöket.”

„Nagyon köszönöm a gyors munkát! Fantasztikusak!”

„Azért jelentkezem új partnerként, mert az egyik korábbi ügyfelük ajánlotta Önöket.”

„... Nagyon szépen köszönjük korrektségüket és munkájukat, sokat segítettek azzal, hogy az első részt korán megkaptuk, és tudtunk dolgozni belőle.”

„Köszönjük gyors munkájukat! ... Számlájukat még a héten kiegyenlítjük. A lefordított anyag egy nagyobb műszaki tartalom része. Egy üzleti partnerünk részére fordíttattuk le. Információim szerint partnerünknek is szüksége van egy nagyobb terjedelmű műszaki anyag fordítására. Mindenképpen ajánlani fogom Cégüket a munka elvégzésére!”

„... Большое спасибо. С вами очень приятно работать. Светлана”

„Nagyon szépen köszönöm a gyors munkájukat!”

„A weboldalon feltüntetett árak korrektek és megfelelőek. Az ÁFÁ-s számlát az alábbi cég nevére kérném kiállítani: ...”

„Nagyon szépen köszönjük a villámgyors profi munkát. A jövőben remélhetőleg még együttműködhetünk.”

„Еще раз огромное спасибо! Перевод шикарный! Думаю, еще не раз буду обращаться к Вам за помощью!!”

„Lenyűgöz a gyorsaságuk, a precizitásuk, a korrektségük, és még sok minden, de erre a hétvégére legyen ennyi elég ...”

Word of mouth: a héten már három új ügyfél is jelentkezett, hogy a megrendelőnk egy ismerőse ajánlott bennünket (egy ügyvédi irodától, egy kutatóintézettől és egy Balaton környéki intézménytől). Mindhárom ajánlás lényege az volt, hogy nálunk mérsékelt áron kapják meg a minőségi fordítást.

„Köszönjük a gyors és precíz munkát. Ismét lenyűgöztek minket alaposságukkal, gyorsaságukkal, megbízhatóságukkal és nem utolsósorban korrektségükkel. Természetesen a jövőben is, amint újabb fordítani valónk lesz, Önöket fogjuk keresni.”

„Még csak tegnap adták át a fordítás utolsó részletét, de ma már tudom, hogy jó munkát végeztek: máris sikerült eladni egy lakást egy orosz vevőnek.”

„A korábbiakban már igénybe vettem a szolgáltatásukat és nagyon meg vagyok vele elégedve.”

„Заказ был готов быстро. Спасибо!”

„... Köszönjük szépen a gyors és precíz munkát, nagyon elégedettek vagyunk az elvégzett fordítással!”

„A Google-ban az elsők. A munkájuk profi. Valamit tudhat ez a Google

"Просмотрела перевод. Все очень замечательно! Рада что обратилась к Вам! Ещё раз спасибо большое за помощь."

„... Az orosz és a magyar nyelvre specializált irodájuk felkeltette érdeklődésemet.”

„Én az orosz vonatkozású linkek miatt látogatom rendszeresen oldalukat. Igen hasznos, érdekes, valóban unikális link-gyűjtemény.”

„A fordítást megkaptam, és gyorsan át is néztem. Gratulálok ehhez a magas szakmai hozzáértéshez és gyorsasághoz!... Biztos vagyok abban, hogy a jövőben is Önöket fogom választani hasonló szolgáltatások esetén, és ismerőseimnek is ajánlani fogom!”

„Nincs olyan partner-irodájuk, akik Önökhöz hasonlóan színvonalas munkát végeznének hasonló kondíciókkal angol nyelven?”

"Благодарю за все! Если бы переводчики в Москве работали так, как Вы, я была бы в раю уже на земле. Вы наше большое утешение!!!!!!""

„Nagyon köszönöm gyorsaságukat, valamint a korrekt ár magyarázatot és számolást.”

„Az Opelomat szakszervízbe hordom, a szememmel szemész szakorvoshoz járok. Az oroszra szakosodott irodájuk nekünk bevált.”

A múlt év végén fordíttattunk Önökkel egy Memorandumot, és nagyon elégedettek voltunk az eredménnyel. Éppen ezért szeretnénk egy másik anyagot is elektronikusan átküldeni fordításra.”

„Nagyon szépen köszönöm rendkívül gyors és precíz munkájukat.”

„Nagyon szépen köszönjük a fordítást. Profi, minőségi, precíz munka. Köszönjük, hogy Önökkel dolgozhattunk.”

„Köszönöm a fordítás első részét, tetszik az anyag.”

„Megkaptam a munkát és nagyon köszönöm! Köszönöm a korrekt eljárást és hozzáállásukat az árral kapcsolatban, azt hiszem így a jövőben is Önöket fogjuk majd elsőként keresni.”

„Köszönöm a gyors fordítást! A szakszavak jók voltak, megnéztem a szakkönyvben.”

„Néhány évvel ezelőtt volt olyan kedves oroszul fordítani anyagot nekünk, jelenleg szükségünk lenne néhány építőipari fordításra.”

„Nagyon szépen köszönöm a fordítást és a linkeket is! Nagyon ritkán találkozom ilyen korrekt partnerrel! Cégüket ahol csak tudom, népszerűsítem és remélem, akad együttműködési területünk a későbbiekben is!”