ÿþ<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> <html lang="hu"> <head> <meta name="viewport" content="initial-scale=1.0, width=device-width, height=device-height, minimum-scale=1.0, maximum-scale=1.0, user-scalable=no"> <title>Orosz fordítási piaci trendek</title> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"> <meta content="text/JavaScript; charset=windows-1252"> <meta name="description" content="Orosz-magyar és magyar-orosz fordítás, orosz-magyar és magyar-orosz fordító"> <meta name="keywords" content="orosz tolmács, orosz fordító, orosz-magyar szakfordító"> <meta name="abstract" content="orosz fordító, orosz-magyar szakfordítás, magyar-orosz fordítás, trendek"> <!-- InstanceEndEditable --> <style type="text/css"> body,td,th { font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 15px; color: #666666; } body { background-color: #8da2bd; margin-left: 0px; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; } UL {cursor:hand; font=bold; font size="11px"; font-face="Arial"; margin-left:1pt} UL UL {display:none; margin-left:-10pt; margin-top:5pt; margin-bottom:10pt;} .leaf {cursor:text; color:black} img { max-width: 100%; height: auto; } </style> </head> <body> <div align="center"> <table width="80%" border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="30" bgcolor="#FFFFFF"> <tr valign="top"> <td> <b>oroszforditas.hu</b> &nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="https://www.perevod.hu" target="_blank"><img src="images/orosz-forditas-rusflag.gif" alt="5=35@A:89 ?5@52>4: ?5@52>4 A @CAA:>3> =0 25=35@A:89, A 25=35@A:>3> =0 @CAA:89"></a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="https://russian-hungarian-translation.com" target="_blank"><img src="images/orosz-forditas-ukflag.gif" alt="Russian to Hungarian & Hungarian to Russian translation, that is Russian-Hungarian & Hungarian-Russian translation"></a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>(1) 242-1797, (30) 576-1976, info@oroszforditas.hu</b> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="index.html">Vissza az orosz fordítás f&#337;oldalra</a> <hr size=4 width="100%"> </td> </tr> <tr> <td align="center"> <!-- <img src="images/orosz-forditas-leningrad.jpg" alt="Az orosz kulturális fQváros Palotahídja a fehér éjszakaák idején, felnyitva"> <p>Szentpétervár - Palotahíd felnyitva</p> <hr size=4 width="100%"> --> </td> </tr> <tr> <td> <h1><font color="#0000cc" face="Arial" size=5>Orosz fordítási piaci trendek</font></h1> <h2><font face="Arial" size=4>Milyen trendek figyelhetQk meg az elmúlt évek orosz fordítási piacán?</font></h2> <hr size=4 width="100%"> <p>Dinamikáját tekintve 2008-ban messze kiemelkedett a honlap, weblap, weboldal vagy egyszer&#369;en web-fordítás. Ezen belül magyar cégek orosz és ukrán honlapok lementett tartalmának magyarra fordítását rendelték meg, valamint egészségügyi, turisztikai és számítástechnikai cégek készítették el honlapjuk oroszra fordítását. A másik, domináns irányvonal az orosz ajkú nyelvterületek irányában történ&#337; piaci nyitás volt, piac-b&#337;vítés dokumentumainak (prospektusok, szerz&#337;dések, honlapok) fordításai. A harmadik jelent&#337;s irány pedig a magyar cégek által az orosz nyelvterületen végzett munka dokumentációjának fordítása.</p> <p>2009-ben a gazdasági válság hatására a megrendelési struktúra er&#337;sen megváltozott. F&#337;képpen a nagy nemzetközi cégek adtak megrendeléseket, továbbá a tudományos munkák, a külföldön végzett munkák dokumentációi, az operatív kapcsolattartás és az anyakönyvvel kapcsolatos fordítások (születési, halotti anyakönyvi kivonat, örökösödéssel kapcsolatos dokumentumok) jelentkeztek nálunk fordítói megrendelésként. A lényeg, hogy sem az orosz-magyar fordítóink, sem pedig a magyar-orosz fordítóink nem unatkoznak. </p> <p>2010-ben a hazánkban még érezhetQ gazdasági válság hatását ismét az oroszországi piackeresés növekedésén keresztül érzékeljük. Ismét nQtt a honlap-fordítások száma. </p> <p>2011-ben f&#337;képpen a konkrétan m&#369;ködQ kapcsolatok adják a fordítási és a tolmácsolási munka oroszlánrészét, rendszeres munkát biztosítva számunkra. S konkrétan mit is fordítunk mostanában? SzerzQdéseket, különféle kidolgozott terveket, árlistákat, pályázatokat, gyógyszer-ismertetéseket, üzleti leveleket. Ezen kívül természetesen mindehhez hozzáadódik a megrendel&#337;ink számára a marketing munkát jelentQ honlap-fordítás is. A megrendelQink azt is értékelik, hogy az egyébként is mérsékelt <a href="orosz-forditas-arak.html">orosz fordítási áraink</a> évek óta változatlanok. </p> <p>2012-ben folytatódik az elQzQ évi trend. ElsQsorban a kiépítés alatt álló konkrét kapcsolatok (társasági szerzQdés, különféle igazolások, személyi igazolvány és útlevél-fordítások, diploma, oklevél, munkakönyv, bizonyítvány, valamint <!-- oklevél, munkakönyv, bizonyítvány --> a már meglévQ kapcsolatok adják a munkánk oroszlánrészét. Ezen kívül a legkülönbözQbb államigazgatási eljárásokkal kapcsolatos munkákkal keresnek meg bennünket (ilyenek például a szabálysértési, a polgári és a büntetQjogi eljárások, az ezekkel kapcsolatos beadványok, fellebbezések, qrlapok). <!-- , fellebbezések, qrlapok --> Az éttermektQl egyre gyakrabban kapunk menü-fordítási, étlap-fordítási megrendelést. Gyakoriak a szállodáktól érkezQ, különféle szolgáltatások ismertetését tartalmazó anyagok is. Természetesen a honlap-fordítás és -karbantartás egy örökzöld téma. Újdonságot jelent a szovjet katonai diplomák hitelesített-tanúsított-záradékolt fordítása (például a Bugyonnij Akadémia diplomájáé). Ennek magyarázata, hogy a korábban nyugdíjazott katonatisztek most újra szolgálatot vállalnak. A másik magyarázata pedig az, hogy mi az okmányok (diplomák, oklevelek, bizonyítványok, útlevelek, személyi igazolványok, gépjármq-okmányok, stb.) fordítását leütésszám alapján végezzük, így egy szovjet diploma fordítása tipikusan 900-1900 forint, szemben a hazai fordítóirodák tipikus egységáras fordításával, ami 5000 forint körüli. <p>2013-ban kicsit visszaesett a kereslet. A hazai gazdaság válságban van, mindenki mindenen takarékoskodni próbál, ez alól az orosz fordítás sem kivétel.</p> <p>2014-ben érzQdik a keleti nyitás. Pezseg a piac, érkeznek a megrendelések. </p> <p>2015-ben már konszolidált orosz fordítási piacról beszélhetünk. Sok a megrendelQ, köztük igen sok a visszatérQ ügyfél.</p> <p>2016-ban a tolmácsolási piac volumene nQtt meg. Üzleti tárgyalások, orvosi-kórházi kezelések, különféle tanfolyamok jelzik a fQcsapás irányát.</p> <p>2017-ben megélénkült az oroszról-magyarra fordítási piac, s inkább a nagy volumenq megrendelések dominálnak. </p> <p>2018 már az elsQ napoktól kezdve erQsen indult. Sok volt az elQzQ évrQl áthúzódó, elsQsorban Oroszországból érkezett munka, ehhez adódtak hozzá a frissen érkezett megrendelések. Az év folyamán rengeteg orosz tolmácsolási megbízást kaptunk, fQképpen hatósági (rendQrségi, bírósági) megbízóktól. Közben egyre több olyan új megrendelQnk jelenik meg, hogy az elérhetQségeinket egy elégedett ügyfelünktQl kapta. </p> <p>2019-ben a nagy volumenq rendelések dominálnak. 430.000 leütéses, memoQ használatát megkövetelQ rendeléssel indult, majd több százezres nagyságrendqvel folytatódott. S míg az év elején szinte csak oroszról magyarra fordításokat kaptunk, ez a trend az év közepére-végére megfordult: sorozatban jöttek a magyarról oroszra fordítások. <p>2020-ban a pezsgQ hazai rendelések mellett rengeteg külföldi megrendelés érkezett. Az immmár hagyományosnak számító moszkvai partnerek mellett Barcelona, Riga, Románia is új megrendeléseket produkált. Közülük a rigai bizonyult a legaktívabbnak, viszont volumenét tekintve egy romániai fordítóiroda a legjelentQsebb.</p> <p>2021-ben folytatódott a tavalyi trend: a külföldi megrendelések dominálnak. Konkrétan mi nem érzékeljük, hogy a magyar gazdaság helyreállt volna. A tolmácsolási kereslet viszont nagyon megnQtt. Ennek oka bizonyára az, hogy hozzánk hasonlóan sokan, a pandémia miatt 2020-2021-ben egyáltalán nem vállalnak tolmácsolást. <br><br><br><br> <hr size=4 width="100%"> <b>Javasolt kapcsolódó cikkek:</b> <br><br> <table width="100%" border="0" align="center"> <tr> <td width="5%"> </td> <td width="95%"> <h4 style="margin-bottom:3px;"><span style="font-weight:normal"><font face="Arial" color="#0000cc" size=4><a href="orosz-forditas-arak.html">Orosz fordítás árak</a></font></span></h4> </td> </tr> <tr> <td width="5%"> </td> <td width="95%"> <h4 style="margin-bottom:3px;"><span style="font-weight:normal"><font face="Arial" color="#0000cc" size=4><a href="orosz-forditas-gazdasagi.html">Az üzleti fordítás sajátosságai</a></font></span></h4> </td> </tr> <tr> <td width="5%"> </td> <td width="95%"> <h4 style="margin-bottom:3px;"><span style="font-weight:normal"><font face="Arial" color="#0000cc" size=4><a href="https://www.orosz-fordito.hu/">Orosz egyéni fordító</a></font></span></h4> </td> </tr> </table> <br><br><br><br> </td> </tr> </table> </div> </body> </html>><br> </td> </tr> </table> </div> </body> </html>ml>