oroszforditas.hu
(1) 242-1797, (30) 576-1976, info@oroszforditas.hu
Vissza az orosz fordítás főoldalra
|
||||||
Az általunk végzett hitelesítés, tanúsítás (záradékolás)A fordításunk végén elhelyezett záradékban, hivatalos pecsétünkkel, doktorátussal rendelkező ügyvezetőnk aláírásával ellátva tanúsítjuk, hogy a forrásnyelvű szöveghez hozzáfűzött fordításunk megegyezik az eredetivel.A hitelesített, tanúsított (záradékolt fordítások felhasználása Oroszországban vagy orosz nyelvterületenAz általunk hitelesített fordításokat Oroszország magyarországi konzulátusa elfogadja és felül-hitelesíti. Ezt követően az Oroszország területén bárhol felhasználható. Ügyfeleleink visszajelzései szerint az ukrán konzulátuson is hasonló a helyzet.A hitelesített, tanúsított (záradékolt) fordítások felhasználása MagyarországonHazánkban élesen meg kell különböztetni az államigazgatási felhasználást - oda kizárólag az OFFI hitelesítése a jó, és a céges felhasználást - ide tökéletes a mi hitelesítésünk is.Mit jelent ez a gyakorlatban?
1. § (1) A rendelet hatálya kiterjed a) a munkáltatókra, valamint az általuk munkaviszony keretében foglalkoztatott szakfordítókra és tolmácsokra, továbbá b) munkaviszonyon kívül szakfordítást és tolmácsolást végző személyekre. (2) E rendelet alkalmazásában a) szakfordítás: a társadalomtudományi, a természettudományi, a műszaki és a gazdasági fordítás; b) munkaviszony: a munkavégzési kötelezettséggel járó szövetkezeti tagsági viszony is. 2. § Szakfordítást vagy tolmácsolást munkaviszonyban, valamint munkavégzésre irányuló egyéb jogviszonyban díjazás ellenében az végezhet, aki szakfordító vagy tolmács képesítéssel rendelkezik. 3. § 4. § 5. § Hiteles fordítást, fordítás hitelesítését, valamint idegennyelvű hiteles másolatot - ha jogszabály eltérően nem rendelkezik - csak az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda készíthet. 6. § (1) A szakfordító és a tolmácstevékenység központi ágazati irányítását az igazságügyi és rendészeti miniszter látja el. E tevékenysége kiterjed minden szakfordító és tolmácstevékenységre függetlenül attól, hogy a tevékenységet folytató szerv, vagy személy milyen szervezeti keretekben vagy szervezeti alárendeltségben működik. (2) A művelődési miniszter határozza meg a szakfordítók és a tolmácsok képzésének, valamint továbbképzésének szabályait, továbbá a szakfordító és a tolmácsképesítés megszerzésének feltételeit. 6/A. § Cégkivonat hiteles fordítására, valamint a cégjegyzékbe bejegyzendő adatoknak és cégiratoknak az Európai Unió bármely - a cég választása szerinti - hivatalos nyelvére történő hiteles fordítására a szakfordító vagy szakfordító-lektor képesítéssel rendelkezők is jogosultak. 7. § (1) Ez a rendelet 1986. július hó 1. napján lép hatályba. Végrehajtásáról az igazságügyi és rendészeti miniszter gondoskodik. (2) A Magyar Honvédség és a rendvédelmi szervek által alkalmazott szakfordítók és tolmácsok tekintetében az illetékes miniszter (országos hatáskörű szerv vezetője) az e rendeletben foglaltaktól eltérő szabályokat állapíthat meg. (3) (4) A rendelet hatálybalépése előtt szerzett fordító és tolmácsképesítések változatlanul érvényesek. (5) A 2009. október 1. napja előtt kiadott szakfordítói, illetve tolmácsigazolványok változatlanul szakfordítás, tolmácsolás végzésére jogosítanak. S ami a száraz jogszabályon túl mutat...Már a fordítás maga is bizalmi kérdés, nem beszélve a hitelesítésről. Cégünk fordításai, hitelesítései iránti bizalmat a következő tényezők erősítik:
Javasolt kapcsolódó cikkek:
|