oroszforditas.hu     Венгерский перевод: перевод с русского на венгерский, с венгерского на русский    Russian to Hungarian & Hungarian to Russian translation, that is Russian-Hungarian & Hungarian-Russian translation     (1) 242-1797, (30) 576-1976, info@oroszforditas.hu    Vissza a főoldalra
Az orosz kulturális főváros Palotahídja a fehér éjszakaák idején, felnyitva
Szentpétervár - Palotahíd felnyitva
Orosz fordítási piaci trendek

Milyen trendek figyelhetők meg az elmúlt évek orosz fordítási piacán?

Dinamikáját tekintve 2008-ban messze kiemelkedett a honlap, weblap, weboldal vagy egyszerűen web-fordítás. Ezen belül magyar cégek orosz és ukrán honlapok lementett tartalmának magyarra fordítását rendelték meg, valamint egészségügyi, turisztikai és számítástechnikai cégek készítették el honlapjuk oroszra fordítását. A másik, domináns irányvonal az orosz ajkú nyelvterületek irányában történő piaci nyitás volt, piac-bővítés dokumentumainak (prospektusok, szerződések, honlapok) fordításai. A harmadik jelentős irány pedig a magyar cégek által az orosz nyelvterületen végzett munka dokumentációjának fordítása.

2009-ben a gazdasági válság hatására a megrendelési struktúra erősen megváltozott. Főképpen a nagy nemzetközi cégek adtak megrendeléseket, továbbá a tudományos munkák, a külföldön végzett munkák dokumentációi, az operatív kapcsolattartás és az anyakönyvvel kapcsolatos fordítások (születési, halotti anyakönyvi kivonat, örökösödéssel kapcsolatos dokumentumok) jelentkeztek nálunk fordítói megrendelésként. A lényeg, hogy sem az orosz-magyar fordítóink, sem pedig a magyar-orosz fordítóink nem unatkoznak.

2010-ben a hazánkban még érezhető gazdasági válság hatását ismét az oroszországi piackeresés növekedésén keresztül érzékeljük. Ismét nőtt a honlap-fordítások száma.

2011-ben főképpen a konkrétan működő kapcsolatok adják a fordítási és a tolmácsolási munka oroszlánrészét, rendszeres munkát biztosítva számunkra. S konkrétan mit is fordítunk mostanában? Szerződéseket, különféle kidolgozott terveket, árlistákat, pályázatokat, gyógyszer-ismertetéseket, üzleti leveleket. Ezen kívül természetesen mindehhez hozzáadódik a megrendelőink számára a marketing munkát jelentő honlap-fordítás is. A megrendelőink azt is értékelik, hogy az egyébként is mérsékelt orosz fordítási áraink évek óta változatlanok.

2012-ben folytatódik az előző évi trend. Elsősorban a kiépítés alatt álló konkrét kapcsolatok (társasági szerződés, különféle igazolások, személyi igazolvány és útlevél-fordítások, diploma, oklevél, munkakönyv, bizonyítvány, valamint a már meglévő kapcsolatok adják a munkánk oroszlánrészét. Ezen kívül a legkülönbözőbb államigazgatási eljárásokkal kapcsolatos munkákkal keresnek meg bennünket (ilyenek például a szabálysértési, a polgári és a büntetőjogi eljárások, az ezekkel kapcsolatos beadványok, fellebbezések, űrlapok). Az éttermektől egyre gyakrabban kapunk menü-fordítási, étlap-fordítási megrendelést. Gyakoriak a szállodáktól érkező, különféle szolgáltatások ismertetését tartalmazó anyagok is. Természetesen a honlap-fordítás és -karbantartás egy örökzöld téma. Újdonságot jelent a szovjet katonai diplomák hitelesített-tanúsított-záradékolt fordítása (például a Bugyonnij Akadémia diplomájáé). Ennek magyarázata, hogy a korábban nyugdíjazott katonatisztek most újra szolgálatot vállalnak. A másik magyarázata pedig az, hogy mi az okmányok (diplomák, oklevelek, bizonyítványok, útlevelek, személyi igazolványok, gépjármű-okmányok, stb.) fordítását leütésszám alapján végezzük, így egy szovjet diploma fordítása tipikusan 900-1900 forint, szemben a hazai fordítóirodák tipikus egységáras fordításával, ami 5000 forint körüli.

2013-ban kicsit visszaesett a kereslet. A hazai gazdaság válságban van, mindenki mindenen takarékoskodni próbál, ez alól az orosz fordítás sem kivétel.

2014-ben érződik a keleti nyitás. Pezseg a piac, érkeznek a megrendelések.

2015-ben már konszolidált orosz fordítási piacról beszélhetünk. Sok a megrendelő, köztük igen sok a visszatérő ügyfél.

2016-ban a tolmácsolási piac volumene nőtt meg. Üzleti tárgyalások, orvosi-kórházi kezelések, különféle tanfolyamok jelzik a főcsapás irányát.

2017-ben megélénkült az oroszról-magyarra fordítási piac, s inkább a nagy volumenű megrendelések dominálnak.

2018 már az első napoktól kezdve erősen indult. Sok volt az előző évről áthúzódó, elsősorban Oroszországból érkezett munka, ehhez adódnak hozzá a frissen érkezett megrendelések.




Kérésre a magyar-orosz, illetve az orosz-magyar fordítási referencia-listánkat megküldjük.

Orosz anyanyelvű egyéni fordítót keres?