oroszforditas.hu     Венгерский перевод: перевод с русского на венгерский, с венгерского на русский    Russian to Hungarian & Hungarian to Russian translation, that is Russian-Hungarian & Hungarian-Russian translation     (1) 242-1797, (30) 576-1976, info@oroszforditas.hu    Vissza a főoldalra
Az orosz kulturális főváros Palotahídja a fehér éjszakaák idején, felnyitva

Szentpétervár - Palotahíd felnyitva


Orosz fordítási piaci trendek

Milyen trendek figyelhetők meg az elmúlt évek orosz fordítási piacán?


Dinamikáját tekintve 2008-ban messze kiemelkedett a honlap, weblap, weboldal vagy egyszerűen web-fordítás. Ezen belül magyar cégek orosz és ukrán honlapok lementett tartalmának magyarra fordítását rendelték meg, valamint egészségügyi, turisztikai és számítástechnikai cégek készítették el honlapjuk oroszra fordítását. A másik, domináns irányvonal az orosz ajkú nyelvterületek irányában történő piaci nyitás volt, piac-bővítés dokumentumainak (prospektusok, szerződések, honlapok) fordításai. A harmadik jelentős irány pedig a magyar cégek által az orosz nyelvterületen végzett munka dokumentációjának fordítása.

2009-ben a gazdasági válság hatására a megrendelési struktúra erősen megváltozott. Főképpen a nagy nemzetközi cégek adtak megrendeléseket, továbbá a tudományos munkák, a külföldön végzett munkák dokumentációi, az operatív kapcsolattartás és az anyakönyvvel kapcsolatos fordítások (születési, halotti anyakönyvi kivonat, örökösödéssel kapcsolatos dokumentumok) jelentkeztek nálunk fordítói megrendelésként. A lényeg, hogy sem az orosz-magyar fordítóink, sem pedig a magyar-orosz fordítóink nem unatkoznak.

2010-ben a hazánkban még érezhető gazdasági válság hatását ismét az oroszországi piackeresés növekedésén keresztül érzékeljük. Ismét nőtt a honlap-fordítások száma.

2011-ben főképpen a konkrétan működő kapcsolatok adják a fordítási és a tolmácsolási munka oroszlánrészét, rendszeres munkát biztosítva számunkra. S konkrétan mit is fordítunk mostanában? Szerződéseket, különféle kidolgozott terveket, árlistákat, pályázatokat, gyógyszer-ismertetéseket, üzleti leveleket. Ezen kívül természetesen mindehhez hozzáadódik a megrendelőink számára a marketing munkát jelentő honlap-fordítás is. A megrendelőink azt is értékelik, hogy az egyébként is mérsékelt orosz fordítási áraink évek óta változatlanok.

2012-ben folytatódik az előző évi trend. Elsősorban a kiépítés alatt álló konkrét kapcsolatok (társasági szerződés, különféle igazolások, személyi igazolvány és útlevél-fordítások, diploma, oklevél, munkakönyv, bizonyítvány, valamint a már meglévő kapcsolatok adják a munkánk oroszlánrészét. Ezen kívül a legkülönbözőbb államigazgatási eljárásokkal kapcsolatos munkákkal keresnek meg bennünket (ilyenek például a szabálysértési, a polgári és a büntetőjogi eljárások, az ezekkel kapcsolatos beadványok, fellebbezések, űrlapok). Az éttermektől egyre gyakrabban kapunk menü-fordítási, étlap-fordítási megrendelést. Gyakoriak a szállodáktól érkező, különféle szolgáltatások ismertetését tartalmazó anyagok is. Természetesen a honlap-fordítás és -karbantartás egy örökzöld téma. Újdonságot jelent a szovjet katonai diplomák hitelesített-tanúsított-záradékolt fordítása (például a Bugyonnij Akadémia diplomájáé). Ennek magyarázata, hogy a korábban nyugdíjazott katonatisztek most újra szolgálatot vállalnak. A másik magyarázata pedig az, hogy mi az okmányok (diplomák, oklevelek, bizonyítványok, útlevelek, személyi igazolványok, gépjármű-okmányok, stb.) fordítását leütésszám alapján végezzük, így egy szovjet diploma fordítása tipikusan 900-1900 forint, szemben a hazai fordítóirodák tipikus egységáras fordításával, ami 5000 forint körüli.

2013-ban kicsit visszaesett a kereslet. A hazai gazdaság válságban van, mindenki mindenen takarékoskodni próbál, ez alól az orosz fordítás sem kivétel.

2014-ben érződik a keleti nyitás. Pezseg a piac, érkeznek a megrendelések.

2015-ben már konszolidált orosz fordítási piacról beszélhetünk. Sok a megrendelő, köztük igen sok a visszatérő ügyfél.

2016-ban a tolmácsolási piac volumene nőtt meg. Üzleti tárgyalások, orvosi-kórházi kezelések, különféle tanfolyamok jelzik a főcsapás irányát.

2017-ben megélénkült az oroszról-magyarra fordítási piac, s inkább a nagy volumenű megrendelések dominálnak.

2018 már az első napoktól kezdve erősen indult. Sok volt az előző évről áthúzódó, elsősorban Oroszországból érkezett munka, ehhez adódtak hozzá a frissen érkezett megrendelések. Az év folyamán rengeteg orosz tolmácsolási megbízást kaptunk, főképpen hatósági (rendőrségi, bírósági) megbízóktól. Közben egyre több olyan új megrendelőnk jelenik meg, hogy az elérhetőségeinket egy elégedett ügyfelünktől kapta.

2019-ben a nagy volumenű rendelések dominálnak. 430.000 leütéses, memoQ használatát megkövetelő rendeléssel indult, majd néhány százezres nagyságrendűvel folytatódott.


Kérésre a magyar-orosz, illetve az orosz-magyar fordítási referencia-listánkat megküldjük.

Orosz anyanyelvű egyéni fordítót keres?