oroszforditas.hu     Венгерский перевод: перевод с русского на венгерский, с венгерского на русский    Russian to Hungarian & Hungarian to Russian translation, that is Russian-Hungarian & Hungarian-Russian translation     (1) 242-1797, (30) 576-1976, info@oroszforditas.hu    Vissza a főoldalra
Palota tér Szentpétervárott

Szentpétervár, Péter-Pál erőd, Pénzverde
1724-ben alapította ugyanezen a helyen Nagy Péter cár (aki innen pár száz méterre nyugszik).
Ez a legkorszerűbb technológiával ellátva a mai napig is pénzverdeként funkcionál. A moszkvaival együtt itt készülnek az oroszországi fémpénzek, valamint a különféle egyedi érmek és kitüntetések.
Aki ismeri a mai orosz nyelvet, feltűnhet neki a képen a „ДВОРЪ” szó Nagy Péter korát idéző helyesírása. Ma már ezt kemény jel nélkül úgy írjuk, hogy „ДВОР”.


Árak

Amennyiben emailben elküldi nekünk a fordítandó anyagot, mi előre, teljesen pontos árajánlatot adunk, s jelezzük a fordítás elkészülési határidejét is. Kívánságra alanyi ÁFA-mentes, egyéni vállalkozói számlát is ki tudunk bocsátani.

Rendelés

A fordítások rendelése 24 x 7 időszakban történik, azaz a nap 24 órájában, a hét mind a 7 napján feladhatja rendelését az info@oroszforditas.hu címre elküldve
  • a fordítandó anyagot, valamint
  • a számlázási nevet-címet, továbbá azt is megadva, hogy
  • ÁFÁ-s vagy alanyi ÁFA-mentes számlát kér.
A számlázás alapja a forrásnyelvi szöveg leütésszáma. Az árajánlatunkban előre, fillérre pontos árat adunk meg, azaz e pontos információ birtokában dönthet a fordítás megrendeléséről. Számlánk átutalásos, 10 naptári napos fizetési határidővel, tehát maga a fizetés utólag, átutalással történik. Még magánszemélyek is könnyedén teljesíthetik ezt a legközelebbi postán, a számláról a rózsaszín csekk címzett rovatába másolva cégnevünket és számlaszámunkat, vagy pedig a számlánkkal együtt besétálva a hozzájuk legközelebbi Kereskedelmi és Hitelbank (K&H) fiókba (míg a postai átutalás a feladó számára viszonylag sokba kerül, a Kereskedelmi és Hitelbank (K&H) fiókjában, a számlánk bemutatásával történő készpénz-befizetés teljesen ingyenes).

Megjegyzések

  • nálunk semmiféle felár nincs, azaz normál áron vállaljuk a sürgős fordítást, a nehezen olvasható eredetit, stb.
  • Az ár magában foglalja, hogy az oroszra fordítást mindig orosz anyanyelvű, a magyarra fordítást pedig mindig magyar anyanyelvű képesített, magyar-orosz illetve orosz magyar szakfordítói oklevéllel rendelkező fordító végzi. A szintén az árban lévő lektorálás pedig a forrásnyelv szerinti anyanyelvű lektor feladata.
  • Egy 2018.évi kimutatás szerint az interneten fordítási szolgáltatást ajánló orosz fordítóknak mindössze 5%-a rendelkezik orosz magyar fordító, illetve magyar orosz fordító képesítéssel. Nálunk például az ELTE által kiadott orosz magyar fordító és magyar orosz fordító oklevéllel rendelkező fordítók dolgoznak. Többek között ez az egyik jellemzőnk, ami markánsan megkülönböztet bennünket a hazai, bőséges kínálattal rendelkező orosz fordítói piac többi szereplőjétől.
  • A munkánk során a több százezer forint beruházási igényű memoQ fordítás-minőséget támogató szoftvert használjuk. Ez szintén megkülönböztet bennünket a többi orosz fordítótól, mivel ekkora célirányos beruházást, azaz egy ilyen drága "célszerszámot" az orosz fordítási piac szűkössége és az orosz fordítók nagy száma miatt csupán a legnagyobb piaci szeletet kihasítók engedhetnek meg maguknak (a felmérések szerint a fordítási piac több mint 90%-a az angol német nyelvet jelenti, s azon a 10 alatti százalékon osztozik az összes többi nyelv, beleértve az oroszt is).
  • Fordítást lektorálás nélkül - minőségbiztosítási okokból - nem készítünk.
  • A szerkesztést az ár minden esetben tartalmazza. A fordítást minden esetben az eredeti dokumentumnak megfelelő tagolási és formázási formátumban készítjük el
  • Árajánlatunkban az érdeklődőknek még a fordítás megrendelése előtt egy előre rögzített, fix vállalási árat adunk.
  • Amennyiben a forrásnyelvi szöveg gépelt-nyomtatott formában érkezik, illetve olyan formátumban van, amit nem lehet szövegessé konvertálni (például a védett pdf állományok), akkor pedig a számlázás alapja az elkészült fordítás Microsoft Word állományának a szóközökkel számított leütéseinek száma.
  • Tájékoztatásul: egy A/4 oldal 12 pontos betűmérettel írva kb. 1800 leütés.
  • Nem csupán Magyarországon, hanem az Európai Unióban, sőt az egész világon is számlaképesek vagyunk. Kérésének megfelelően a magyaron kívül orosz és angol nyelven is tudunk számlát kibocsátani.


Kapcsolatot keres velünk? Kattintson az orosz fordítás kapcsolat menüpontra!