ÿþ<html> <head> <title>Min&#337;ségi orosz fordítás - megfizethet&#337; áron!</title> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"> <meta content="text/JavaScript; charset=windows-1252"> <meta name="description" content="Lektorált, min&#337;ségi orosz-magyar vagy magyar-orosz fordítás - kedvez&#337; árak!"> <meta name="keywords" content="orosz-magyar szakfordító, magyar-orosz fordítás, tolmács"> <meta name="abstract" content="orosz fordítók, orosz-magyar fordítás, magyar-orosz fordítás, fordítás magyarról oroszra, fordítás orosz nyelvre, orosz fordítása magyarra, orosz-magyar fordítás, magyar-orosz fordítás"> <style type="text/css"> <!-- .style2 { color: #FF0000; font-style: italic; } --> </style> <!-- InstanceEndEditable --> <style type="text/css"> <!-- body,td,th { font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 11px; color: #666666; } body { background-color: #8da2bd; margin-left: 0px; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; } UL {cursor:hand; color:#8da2bd; font=bold; font size="11px"; font-face="Arial"; margin-left:13pt} UL UL {display:none; margin-left:-10pt; margin-top:5pt; margin-bottom:10pt;} .leaf {cursor:text; color:black} --> </style> </head> <body> <div align="center"> <table width="668" border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="30" bgcolor="#FFFFFF"> <tr valign="top"> <td> <b>oroszforditas.hu</b> &nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="http://www.perevod.hu" target="_blank"><img src="orosz-forditas-rusflag.gif" alt="5=35@A:89 ?5@52>4: ?5@52>4 A @CAA:>3> =0 25=35@A:89, A 25=35@A:>3> =0 @CAA:89"></a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="http://russian-hungarian-translation.com" target="_blank"><img src="orosz-forditas-ukflag.gif" alt="Russian to Hungarian & Hungarian to Russian translation, that is Russian-Hungarian & Hungarian-Russian translation"></a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="http://www.oroszforditas.hu">Vissza az orosz fordítás f&#337;oldalra</a> <hr color="#CCCCCC" size=4 width="100%"> </td> </tr> <tr> <td><img src="orosz-forditas-dvorcovaja.jpg" width="668"></td> </tr> <tr> <td> <font color="#0000cc" size="+1">Árak</font><br><br> <table width="600" border="1" align="center"> <tr> <td width="400"> Fordítás és lektorálás oroszról magyarra </td> <td width="200"> 1,50 Ft/leütés + ÁFA </td> </tr> <tr> <td width="400"> Fordítás és lektorálás magyarról oroszra </td> <td width="200"> 1,80 Ft/leütés + ÁFA </td> </tr> <tr> <td width="400"> Idegen fordító munkájának lektorálása (csak akkor, amennyiben a fordító anyanyelve megegyezik a célnyelvvel, ellenkez&#337; esetben gyorsabb, és jobb min&#337;séget eredményez a "zöldmez&#337;s" újrafordítás) </td> <td width="200"> A fordítási díj 50%-a </td> </tr> <tr> <td width="400"> <b>Külföldi címre történ&#337; számlázás esetén,</b> <br> fordítás és lektorálás mindkét irányban: <br> (A <a href="http://www.oroszforditas.hu/orosz-forditas-fizetes.html">fizetés</a> akár on-line módon, Visa, MasterCard vagy American Express kártyával, PayPal segítségével is történhet.) </td> <td width="200"> 14 Ft/szó (kb. 0,07 USD) </td> </tr> <tr> <td width="400"> Tolmácsolás minden megkezdett óra (+ a közlekedési idQ Óbudáról 2000 Ft + ÁFA minden megkezdett óra). Tolmácsolást végzünk Skype-on keresztül is. A konferencia-beszélgetést akár mi is megszervezhetjük, maximum 25 fQ részvételével (ennyit enged meg a Skype). A résztvevQk lehetnek akár több országban, akár több kontinensen is. </td> <td width="200"> 4000 Ft + ÁFA </td> </tr> </table> <!----------- <br><br><b>Mit jelent az ÁFÁ-s vagy ÁFA mentes számla?</b> Kívánsága szerint ÁFÁ-s vagy pedig ÁFA mentes (csak a nettó összeget tartalmazó) számlát bocsátunk ki, mivel a tulajdonosoknak van ÁFÁ-s és alanyi ÁFA mentes vállalkozásuk is. Az ÁFÁ-s számla azoknak elQnyös, akik vissza tudják igényelni az ÁFÁ-t. Az ÁFA mentes számlázás pedig a magánszemélyeknek, EVA-s vállalkozásoknak jó, akiknek az ÁFA csupán egy plusz költséget jelent, mivel nem tudják az ÁFÁ-t elszámolni. <li>az ÁFA-kezelési választást. -------> <br><br> <font color="#0000cc" size="+1">Rendelés</font><br><br> <b>A fordítások rendelése 24 x 7 id&#337;szakban történik</b>, azaz a nap 24 órájában, a hét mind a 7 napján feladhatja rendelését az info@oroszfordítás.hu címre elküldve <br> <li>a fordítandó anyagot, valamint <li>a számlázási címet. <br><br> Az áraink keményen a fenti táblázat szerintiek, nincs semmiféle felár. A számlázás alapja a forrásnyelvi szöveg leütésszáma. Így bárki <b>el&#337;re</b>, könnyedén kiszámíthatja, hogy mennyibe fog kerülni az elkészült fordítás, s&#337;t a kiszámított összeget a megrendel&#337; e-mail-be beírva akár rögzítheti is azt. Számlánk átutalásos, 10 napos fizetési határidej&#369;. Az elkészített fordítással együtt mindig küldünk egy elektronikus számla-másolatot is, számlánk eredeti példányát pedig postán juttatjuk el. Tehát maga a fizetés utólag, átutalással történik. Még magánszemélyek is könnyedén teljesíthetik ezt a legközelebbi postán, a számláról a rózsaszín csekk címzett rovatába másolva cégnevünket és számlaszámunkat, vagy pedig a számlánkkal együtt besétálva a hozzájuk legközelebbi Erste Bank fiókba (míg a postai átutalás a feladó számára viszonylag sokba kerül, az Este bankfiókban, a számlánk bemutatásával történQ készpénz-befizetés teljesen ingyenes). <br><br> <font color="#0000cc">Megjegyzések</font> <br><br> <li>Fordítást lektorálás nélkül - min&#337;ségbiztosítási okokból - nem készítünk. <li>A lektorálás nálunk konzílium jelleg&#369;. Például oroszra fordítás esetén egy orosz anyanyelv&#369; profi fordító olvassa a képerny&#337;r&#337;l a fordítást, és közben egy magyar anyanyelv&#369; profi fordító, azaz a lektor követi az eredeti, magyar nyelv&#369; szöveget. Amennyiben a lektor eltérést tapasztal, akkor azt jelzi, s ezzel elkezd&#337;dik annak megvitatása, a megoldás közös keresése. A lektor addig nem engedi tovább a munkát, amíg számára elfogadható megoldás nem születik. Magát a javítást - s ez kemény szabály nálunk - a példánál maradva kizárólag orosz anyanyelv&#369; vezetheti át a lefordított szövegen (azaz az eredmény-szöveget csak az eredménnyel megegyez&#337; anyanyelv&#369; személy változtathatja meg). A módszer nagy hátránya, hogy egy óra lektorálás két emberóra ideig tart. Az általa eredményezett min&#337;ségi szint viszont önmagáért beszél. Ez az a lektorálási folyamat, mely a fordítási min&#337;ség vonatkozásában el&#337;nyössé teszi a megrendel&#337;k számára a szakosodott fordítóiroda választását. <li>Az ár magában foglalja, hogy az oroszra fordítást mindig orosz anyanyelv&#369;, a magyarra fordítást pedig mindig magyar anyanyelv&#369; fordító végzi. A szintén az árban lév&#337; lektorálás pedig a forrásnyelv szerinti anyanyelv&#369; lektor feladata. <li>A terjedelmet alapértelmezésben - például a karakterek számolását biztosító Microsoft Word állomány esetén - a forrásnyelvi szöveg szóközökkel számított leütéseinek száma, illetve külföldi számlázási cím esetén szavainak száma jelenti. A Microsoft Word szövegszerkeszt&#337;ben az Eszköztár/Tools > Szavak száma/Word count kijelölésével megtekinthet&#337; a szóközökkel együtt számított leütés-szám, illetve a szavak száma. Így már a fordítás megrendelése <b>el&#337;tt</b> egy el&#337;re rögzített, fix vállalási árat kaphat. <li>Amennyiben a forrásnyelvi szöveg gépelt-nyomtatott formában, vagy faxon érkezik, illetve olyan formátumban van, mely nem támogatja a szoftverrel történ&#337; karakter-számolást (például a különféle kép-formátumok: gif, jpg), akkor pedig a számlázás alapja az elkészült fordítás Microsoft Word állományának a szóközökkel számított leütéseinek száma. <li>Tájékoztatásul: egy A/4 oldal kb. 1800 leütés. <li>Nem csupán Magyarországon, hanem az Európai Unióban, s&#337;t az egész világon is számlaképesek vagyunk. Kérésének megfelel&#337;en a magyaron kívül angol, német és spanyol nyelven is tudunk számlát kibocsátani. <br><br> <p><b><center><font color="#CC0066"> Kapcsolatot keres velünk? Kattintson az <a href="http://www.oroszforditas.hu/orosz-forditas-kapcsolat.html">orosz fordítás kapcsolat</a> menüpontra! </font></center></b></p> <!----------- <br>Nem csupán Magyarországon, hanem az egész világon számlaképesek vagyunk, a következ&#337; árakat alkalmazva: <br><br> <table width="600" border="1"> <tr> <td width="400"> Oroszról magyarra </td> <td width="200"> 0,009 EUR/leütés </td> </tr> <tr> <td width="400"> Magyarról oroszra </td> <td width="200"> 0,01 EUR/leütés </td> </tr> </table> -------> <hr color="#CCCCCC" size=4 width="100%"> <script type="text/javascript"><!-- google_ad_client = "pub-5393762123888992"; /* 468x15, created 9/5/10 */ google_ad_slot = "0225550405"; google_ad_width = 600; google_ad_height = 15; //--> </script> <script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"> </script> <br><br> </td> </tr> </table> </div> </body> </html>